No.1 油麻地 Yau Ma Tei
かすんだ記憶。Blurred in the Memory.
No.2 旺角 Mong Kok
暑い夏の日、プールから戻ってひんやりした部屋でおやつを食べた。On a hot summer day, I returned from the pool, ate a sweet, the room was cool. I was looking at the tiles in a daze and a calm came over me.
No.3 流浮山 Lau Fau Shan
いつまでも眺めていたい、そう思った。しばらくすると喜びの感覚に包まれ、空から純白の雪が降ってそこらじゅうを真っ白に染めた。After a while, there was a sensation of joy. Pure snowflakes fell from the sky and turned everything white. It was a sight I wanted to watch forever.
No.4 屏山 Ping Shan
しつこく張りつく蜘蛛の巣のように、頭の中に絡みついて離れない記憶がある。I have a memory of it tangled up in my head like a spider's web that sticks persistently and won't let go.
No.5 土瓜湾 To Kwa Wan
ささやかながらも沸き立つ気持ち。ドアを開けると暖かな空気が充満していて、特別な場所だとすぐにわかった。A modest but exciting feeling. When I opened the door, the warm air filled the room and I knew immediately that it was a special place.
No.6 佐敦 Jordan
窓から差し込む暑い日差しを受けながら、そこらの土鍋や麺棒と料理をしていた。友人たちは人生について語り、楽しい時間が過ぎていった。The blight sun shining through the window, I was cooking with clay pots and rolling pins. Friends spoke about life and a joyous time remembered.
No.7 北角 North Point
やっと辿り着いたところで、もくもくと水蒸気の立ちのぼる水たまりが見つかった。閉じ込められた物語が、書き記されていることを知った。When I finally reached it, I found a puddle of rising steam. I knew that the story which had been locked away and was written down.
No.8 流浮山 Lau Fau Shan
記憶の糸を手繰り寄せたら思いもよらない形が現れた。 I pulled the threads of memory together and an unexpected shape emerged.
No.9 永利街 Wing Lee Street
忘れられていたトランクの底から、錆でボロボロになったドアノブが出てきた。記されていた印は、どうやっても消すことができなかった。 From the bottom of a forgotten trunk, a rusted and battered doorknob was found. The markings on it could not be erased in any way.
No.10 流浮山 Lau Fau Shan
海辺に放置されていた椅子のことが、長い間心に引っかかっていた。その間も海は静かにさざめいている。The chair abandoned on the seashore has been stuck in my mind for a long time. In the meanwhile, the sea has been quietly murmuring.